Descrição
Livro "Correspodendência - Com seu tradutor italiano Edoardo Bizzarri" com a capa frontal tendo como fundo uma correspondência em diagonal, composta, na parte superior, por um desenho simples em amarelo de forma humana sobre um cavalo, à direita, a fotografia em preto-e-branco de Guimarães Rosa, centralizado na capa há as inscrições: "JOÃO GUIMARÃES ROSA | CORRESPONDÊNCIA | COM SEU TRADUTOR ITALIANO | EDOARDO BIZZARRI", e na parte inferior as inscrições: "Editora | UFMG | EDITORA | NOVA | FRONTEIRA". A quarta capa ou verso do livro tem fundo amarelo preenchido com a correspondência em branco, e sobreposto há a inscrição em branco: "Edoardo Bizzarri verteu para o italiano, em 1963, as | novelas de Corpo de Baile, saíram no ano seguinte | pela Editora Feltrinelli. A correspondência entre o | tradutor e Guimarães Rosa - que em boa hora se | reedita - dá testemunho de uma bela cooperação | intelectual e humana. Bizzarri, humorista vigoroso, | de fino gosto literário, debruçou-se sobre o texto do | narrador mineiro e crivou-o de perguntas sobre o | significado de centenas de palavras sertanejas e | arcaicas e de invenções poéticas que fazem de | Corpo de Baile uma constelação de fantasia e realismo. | E Guimarães Rosa, estimulado por um tradutor todo | paixão e escrúpulo, responde-lhe abrindo os tesouros | da sua sabedoria de naturalista, poliglora e leitor | onívoro de literatura e religião. Lendo essas cartas, reconhecemos, uma vez mais, a extrema sensibilidade | verbal do criador de Miguilim e aprendemos muito | daquele seu universo a um tempo real e mágico, exato | até o nome preciso de cada ervinha do campo e | fantástico pela sua arraigada crença no mito e na | relação com a transcendência. | Alfredo Bosi"